Add parallel Print Page Options

Jonathan[a] said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing[b] large or small without making me aware of it.[c] Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”

Taking an oath, David again[d] said, “Your father is very much aware of the fact[e] that I have found favor with you, and he has thought,[f] ‘Don’t let Jonathan know about this, or he will be upset.’ But as surely as the Lord lives and you live, there is about one step between me and death!” Jonathan replied to David, “Tell me what I can do for you.”[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 20:2 tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.
  2. 1 Samuel 20:2 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and the ancient versions in reading “he will not do,” rather than the Kethib of the MT (“do to him”).
  3. 1 Samuel 20:2 tn Heb “without uncovering my ear.”
  4. 1 Samuel 20:3 tc The LXX and the Syriac Peshitta lack the word “again.”
  5. 1 Samuel 20:3 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.
  6. 1 Samuel 20:3 tn Heb “said,” that is, to himself. So also in v. 25.
  7. 1 Samuel 20:4 tn Heb “whatever your soul says, I will do for you.”